_45162744_-2_1377872131.jpg_416x300

Az útjelző tábla a walesi Swanseaben látható. Felirata felül, angolul: "Lakóövezet, nehéz gépjárművekkel tilos a bemenet!" lent walesiül: "Jelenleg irodán kívül vagyok. A küldött anyagokat később lefordítom." Igen, kitalálták mi történt: a városi tanács megrendelte a táblát, és mivel a közlekedési táblák Walesben kötelezően kétnyelvűek, megrendelte a fordítást is. De mivel a hivatalban mindenki csak angolul beszél, nem jöttek rá, hogy amit kaptak, az nem a fordítás, hanem egy automatikus válasz. Mivel Swanseaben azért vannak emberek, akik tényleg ismerik őseik nyelvét, valaki lefotózta, és beküldte egy  walesi nyelvű lapnak, amelyik lehozta a történetet. Ami, egyébként, állítólag nem is egyedülálló. Volt olyan tábla, amelyikre angolul az volt írva, hogy nézz jobbra, walesiül viszont az, hogy nézz balra.  

Ha tetszett a bejegyzés, kövess minket a Facebookon is.

 

A bejegyzés trackback címe:

https://fotelkalandor.blog.hu/api/trackback/id/tr155485017

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.